Le vêtement royal

      Stèle du roi Narmer (à lire désormais «Abou-Hor, le désiré d'Horus ») en schiste vert (Ht. 64 cm), provenant de Hiéraconpolis, conservée au Caire. Fin de la dynastie O ou fondateur de la Ière dynastie.
Le haut du pagne porte, le long de la ceinture, la représentation de quatre têtes de femme à oreilles et cornes de vache, qui rappellent la déesse Hathor.

De fait, le pagne royal chendjit était assimilé à Hathor (château d’Horus) (TP 335), personnifiant la « terre/pays » et l'épouse du pharaon (cf. infra triades de Mykérinos) : 


TP 335
T/F/Wg 46 P/F/W 24 M/F/Wd 51 N/F/Wg 37
Comme c'est beau le fait de voir N (nfrw mȝw N),
(portant) le bandeau de tête qui est au front de Rê (sšd jm wpt Rʿ),
son pagne shendjit sur lui en tant qu'Hathor (šnḏwt=f ḥr=f m Ḥwt-Ḥr),
son plumage étant le plumage d'un faucon (šwt=f m šwt bjk),
de sorte qu'il sort vraiment au ciel parmi ses frères les dieux (pr=f rf jr pt mm snw=f nṯrw) ».

 

         Le « pagne shendjit »/Hathor, fut donc aussi assimilé à la « terre/pays », « l'épouse » de N (pour Hathor épouse du pharaon, cf. triades de Mykérinos, page sur « la mère et la jeune fille ») :


TP 267
W/A/S 24 T/A/S 6 P/A/S 5 M/F/Sw i 1 N/F/Se B 87
(…) Debout, retire-toi (Rê), toi qui ne connait plus (=n'est plus uni) aux roseaux (ou l'orge) (=le peuple égyptien cf. palette de Narmer) (ʿḥʿ, jdr ṯw, jḫm jwt),
que N (=Osiris) puisse s’assoir sur ton siège ( = roseaux (supra)/peuple égyptien) (ḥms W pn m st=k),
et qu’il puisse ramer dans le ciel, dans ta barque O Rê, (ẖnny=f m pt, m wjȝ=k Rʿ)
qu’il puisse repousser la terre de ta barque, o Rê (jwd N pn tȝ m wjȝ=k, Rʿ).
Quand tu sors de l’horizon (sṯṯw pr=k m ȝḫt)
son sceptre sekhem est dans sa main (sṯ sw sḫm=f m-ʿ=f),
en tant que celui qui rame ta barque, Rê (m sqd wjȝ=k Rʿ)
§ 369 (Quand) tu montes au ciel (jʿ=k n pt)
tu es loin de la terre (ḥr=k r tȝ), loin de l’épouse, le pagne chendjit (ḥr=tj r ḥmt, šnḏwt).

 

         C’était lors d'« une sortie » après « une descente » dans l’eau (TP 325, TP 563) de N avec Horus (TP 682) (« (N) sur les deux doigts d'Horus» (TP 268) ou inversement « son (=de N) fils Horus pour ses deux doigts » TP 303), pour se baigner, que N recevait « son pagne divin » (TP 325), « son pagne d’or » (TP 563), « le lin, sšrw » (aussi appelé « lèvres (spty) de la montagne Ḫbt » (=les lèvres de N = double Ennéade cf. TP 506) (TP 515, 559)), l'« oeil (jr.t, fém.) d'Horus »/ka (TP 414), pouvant aussi « être pêché » comme un poisson (TP 156) rouge (TP 470).

      Cette baignade et ce revêtement d'un habit appelé aussi « le corps djet »  de N (TP 224, 225,537) qui en était la «tête », permettait à N, d'« être efficient (mnḫ, TP 268) », d'« être puissant sḫm » (TP 537) », « récompensé, fqȝ» par l'union conjugale avec Osiris-Rê (TP 515,559). 
      Cet habit royal d'épouse/pays, était aussi celui de tout dieu/esprits akhou (=homme divinisé) (TP 473, 599).

     C'est pourquoi, dans les Chants d’Amour (Nouvel Empire), la «sœur»/humanité s'adresse ainsi à son «frère »/Osiris-Horus-Rê  :


« (elle) mon dieu, mon lotus (pȝy=j nṯr, pȝy=j sšn […]
mon cœur jb (=ka) est de descendre me baigner devant toi (jb=j r hȝt r wȝb=j m-bȝḥ=k)
pour que je donne que tu regardes (=union) ma beauté (d=j [ptrj]=k nfrw=j)
Dans une tunique de lin royal premier (m mss(.t) n(.t) sšr-nsw tpy)
Alors qu’elle est imprégnée de camphre ! (jw=s t?b=tw m tj-šps)
[…] tressés de roseaux ([nb]d(=w) n js.w),
je descendrai dans l’eau avec toi (hȝy=j r mw r-ḥnʿ=k),
Je sortirai pour toi en t’apportant un poisson rouge (=ka/oeil d'Horus) (pry=j n=k ẖr wʿ dšr) ,
qui sera efficient sur mes doigts (jw=f mnḫ(=w) ḥr ḏbȝw=j).
Je le déposerai devant toi qui regardera (wȝḥ=j sw m-bȝḥ=k ḥr p[trj ...]
Frère, viens me regarder ! (sn, mj ptrj=k wj) » (vase de Deir el-Medineh, stance 3).

Laure de Lamotte ©

Copyright 3CCKW8

 

 

7691d6cb3490028058efc0d36673b5e9

 

 

Pagne 4 bat

 

  

 Capture d ecran 2016 09 27 a 21 53 57

Mykerinos, IVe dynastie, Grauwacke, Ht. 139 cm, museum of Fine Art, Boston. temple bas de la pyramide de Mykérinos à Guiseh.
le pharaon porte le pagne chendjit.

 

Capture d ecran 2016 09 27 a 21 42 25

Raherka, inspecteur des scribes avec son épouse Merseankh, Ve dynastie, Louvre E 15592. Raherka porte un pagne de lin royal.

Laure de Lamotte ©

Copyright 8UO63O

Date de dernière mise à jour : 24/05/2021

Ajouter un commentaire

 
egypte-ancienne-mariage